外交部女神翻译升职了曾是学校超级学霸因一句翻译走红网络
说起外交部,大家并不陌生。我们经常在电视或新闻中看到外交部举行各类新闻发布会,而外交部发言人更是会出现在各个头版头条。
不过要举行好一场新闻发布会,可不是仅仅依靠发言人,有一个职业并没有在聚光灯下, 但是却发挥着极其重要的作用,他们就是翻译官。
在外交部有专门的的翻译司,主要负责一些大型会议、出国访问、外宾来访的翻译,由此可见这个职位的重要性,以至于要想成为其中的一员并不是一件容易的事。
在她们身上我们不仅能看到出众的颜值和气质,还有过人的专业素养,即便是在很多重要会议中,她们也能镇定自若,为会议的顺利举行提供有力保障。
值得一提的是,张璐近期升职了,成为了外交部翻译司的副司长。在外交部官网组织机构处,我们发现翻译司的副司长一栏出现了张璐的名字。
1977年出生的张璐初中在甸柳二中(现名燕山中学)就读,因为在校期间优异的学习表现,于是张璐成为了当时她所在学校唯一一位被保送至山东省实验中学的人,获得大家羡慕的目光。于是在很多同学心中,她就是一个超级学霸。
到了高中之后,张璐选择就读文科,凭借着在英语方面的优势和兴趣,让张璐的整体文化成绩都很不错。而她对英语的喜爱也更加多了一分。
于是在1996年, 张璐参加高考,凭借着优异的高考成绩顺利考入外交学院学习国际法专业。在大学期间,张璐的高度自律对她帮助很大。因为她深知学好英语对她有多重要,于是她坚持每天收听英文广播、新闻,听最地道的发音,以此来锻炼自己的听力,纠正自己的口语,让自己的基础变得更加扎实。
值得一提的是,即便是进入外交部之后,张璐依然保持着每天收听英文新闻、广播的习惯。她有一句话让人印象深刻:
在2010年的总理记者会中,有一句话让无数专业翻译人士感到头痛,很多业内人士都自认为当时没有把握精准翻译,但是张璐却做到了,而且翻译得很传神。
这是我们学过的一句古文,要想把它精准翻译,首先需要做到的就是对这句话进行理解,如果会错意了,那么翻译出来就尴尬了。其次需要思考怎样翻译才更合适。
在这样的难题面前,如果说张璐一点都不紧张,那是不可能的。但是最后张璐依然在短时间内将其翻译了出来,而且翻译得特别好。
也正是这次惊为天人的翻译,让张璐彻底火了,也是从那时起,张璐成为了更多人心目中的“女神翻译官”。
值得一提的是,要想成为外交部的一名翻译官并不是一件容易的事,恐怖的淘汰率让人感到“压力山大”。
第一步便是初试,初试有两种方式,要么是通过公务员考试排名,要么是到专业院校进行笔试,择优确定复试名单。一般都是初试前10-15名进入复试。
而到了复试环节,也就是所谓的“观察培训”,淘汰率更是惊人,最终能够顺利成为翻译官的比例不足4%。
所以我们可以看到外交部翻译官含金量有多高,竞争有多激烈,毕竟她们的翻译不容有失,所以筛选门槛自然就高了。
张璐一步步成长至今,靠的都是自己的努力与坚持,看似简单的两点,很多人要想做到却并不容易。毕竟坚持做一件事多年,能持之以恒的并不多。
- 标签:石油专业英语翻译
- 编辑:王虹
- 相关文章