扎波罗热核电站危机“一触即发”:乌克兰核电站工作人员外流
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
当俄罗斯军队开始炮击乌克兰东南部扎波罗热核电站附近的城镇时,在这里工作的埃琳娜决定是时候逃跑了。
3月,扎波核电站罗热遭到俄罗斯人的袭击,数百名乌克兰工人被劫持为人质,使该电站——欧洲最大的核电站——得以继续运行。此后,她一直在该电站工作数月。
thread:线、线头。hanging by thread,只有一个线头挂着,形容形势危机,我们翻译成“命悬一线”、“一触即发”。
exodus:[ˈeksədəs] 人的大批离开。了解圣经的同学知道,exodus首字母如果大写,Exodus,指的是“出埃及记”,也就是希伯来人(以色列人)在摩西的带领下离开埃及。后来引申为人员从一个地方或一个国家大批地离开去往另一个地方。
shelling:轰炸。这个词一直在出现,shell是壳的意思,引申为动词“把壳破开”,把炸弹的壳破开,也就是轰炸、爆炸。
decide:决定。cid表示“切”,de表示“离”,将事情从脑海切离,不再考虑,也就是决定。需要指出的是cid除了表示“切”,还可以表示“落下”的意思,比如,accident,朝向某人落下的事情,也就是事故;incident,落到某人身上的事情,也就是事件。我们可以发现,其实“切”和“落”是有关系的,所谓的切,也就是刀的落下。
escape:逃离、逃跑。es是ex的变体,表示向外,cap相信大家还记得,这是表示“抓住”的词根,从“抓住”向外,逃出某人的掌控,也就是逃跑。
complex:复杂的、综合性建筑。这两个词是有关系的,所谓综合性建筑,也就是指一个建筑是“复杂”的,是多功能性建筑。
effectively:有效地。fect(fact)是表示“做”的词根,ef是ex的变体,(快速地)做出来,也就是有效地。
hostage:人质。本词来源不明,可能来源于host,也就是“主人”,将客人变为主人,也就是不让客人走了,也就是将客人变为人质了。
- 标签:核电站英文怎么说
- 编辑:王虹
- 相关文章
-
扎波罗热核电站危机“一触即发”:乌克兰核电站工作人员外流
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟…
- 欧洲最大核电站遭炮击!俄乌都说对方所为国际原子能机构:必须停!
- 一篇文章看懂核电产业链 投学苑课程推荐
- 长虹新能源科技有限公司(长虹新能源科技有限公司和杰创理电是一个公司么)
- 中聚新能源科技有限公司(玖玖新能源科技有限公司)
- 沈阳新能源汽车(贵阳新能源汽车)
- 沈阳新能源汽车(沈阳新能源汽车补贴)
- 山东新能源汽车补贴(佛山新能源汽车补贴)
- 新能源电厂(新能源电子厂)
- 北京新能源汽车有限公司(北京牌新能源电动汽车有几款)
- 安徽精新能源科技股份有限公司(江西力好新能源科技股份有限公司)